English for Runaways VII - Here not get out

19. Juli 2008 von Lim_Dul

Tim hat mir dieses Schild vom Braunschweiger Hauptbahnhof geschickt und schreibt dazu:

Da ich dennoch manchmal gezwungenermaßen Bahn fahre, kam ich zu folgendem Bild, gefunden am Braunschweiger Hauptbahnhof gegenüber von Gleis 1.

Man darf dort nicht aussteigen, da dieser Bereich für die Bundespolizei vorgesehen ist. Die englische Übersetzung sieht allerdings verdächtig nach
Google-Übersetzung aus!

Here not get out


English for Runaways VI

2. Juli 2008 von Lim_Dul

Im Prinzip ist die Durchsage auf dem Tiefbahnhof des Frankfurter Hauptbahnhofs korrekt, bis auf zwei Details:

S-Bahn S Three to Bad Soden depature Seventeen Fortyfour is now arriving at Plattform Einhundertvier

PS: Mittlerweile wird jede S-Bahn im Frankfurter Hauptbahnhof nicht mehr 1x angekündigt sondern 2x. Das erste mal zwei Minuten bevor sie einfährt und dann nochmal während sie einfährt. Da beide male die Durchsagen die auf Deutsch und auf Englisch sind und man natürlich auch die Durchsagen auf den Nachbargleisen hört plärrt eigentlich die ganze Zeit irgendein Lautsprecher. Wer hat sich das denn ausgedacht?

Ausgesetzte Züge

21. Januar 2008 von Lim_Dul

Mehdorn wurde Mitte diesen Jahres zum Sprachpanscher des Jahres 2007 gewählt. Grund dafür war das fortschreitendende Denglisch bei der Bahn.

Nur gibt es nicht nur Denglisch bei der Bahn, sondern auch Fachsprache. Diese hat durchaus ihren Sinn. Die meisten Berufsgruppen haben solche Fachbegriffe, die außerhalb ihrer Welt nicht verstanden werden. Nur sollte man tunlichst vermeiden mit Kunden in solchen Fachbegriffen zu kommunizieren. Sonst führt dies zu Unverständnis, wie im meiersonline.de-blog zeigt:

Da fuhr ich mit dem HVV und plötzlich sagte der Fahrer die nächste Station sei Endstation, weil der Zug dort ausgesetzt wird.

Was hat der Zug wohl angestellt? Ist er immer zu spät gekommen, nicht lieb und brav zu den Gästen gewesen? Wie wird so ein Zug ausgesetzt? Runter vom Gleis und ab in den Wald?

Ein ganz normaler Tag am Bonner Bahnhof?

18. Mai 2007 von Lim_Dul

Letztenz in Bonn erlebt:

Die Regionalbahn nach Köln-Messe Deutz über A,B,C um 11:52 Uhr steht abfahrbereit auf Gleis 2 anstelle von Gleis

Also Treppe wieder runter und zu Gleis 2 wieder hoch und eingestiegen. War ja noch etwas Zeit. Im Zug hörte man dann auf dem Bahnhof die nächste Durchsage:

Der Rheinexpress X nach Koblenz hält heute außerplanmässig in Bonn-Mehlem

*knarz*

Die Regionalbahn Y endet heute außerplanmässig in Bonn

*knarz*

Der Intercity $Nr nach $IrgendwoImSüden über Koblenz, Mainz, Frankfurt,… hat voraussichtlich 10 Minuten Verspätung. The IC $Number to $SomewhereInTheSouth via Koblenz, Mainz, Frankfurt, … is delayed by 15 minutes.

Macht das im Mittelwert 12,5 Minuten? Oder müssen englischsprachige Gäste länger waren?

Aufeinmal gehen die Lautsprecher im Zug an (wir hätten auch schon längst losfahren sollen):

Aufgrund einer Überholung durch einen Güterzug verzögert sich unsere Abfahrt um wenige Minuten

Und dann ratterte auf Gleis 1 ein Güterzug durch. Kurz darauf konnten wir endlich mit etwas über 5 Minuten Verspätung den Bonner Hauptbahnhof, an dem anscheinend gerade nix so klappte, wie es sollte, verlassen.

Und dabei war das ganze noch, bevor das Chaos mit den Schranken angefangen hat!

English for Runaways V

26. April 2007 von Lim_Dul

Diesmal nicht selbst erlebt, sondern im Netz gefunden:

Wenn ich aber noch ein einziges Mal “We will arrive Hamburg” hören muss. schreie ich oder zwinge den armen Kollegen, den Wörterbucheintrag von “arrive (Verb, intransitive)” zu essen auswendig zu lernen.

English for Runaways IV

26. März 2007 von Lim_Dul

Ich meine, ich habe diese Durchsage in der S-Bahn gehört, bin mir aber nicht 100% sicher. Nur bei dem Inhalt, da bin ich mir sicher:

Please exit to the right side

Schön, das man daran erinnert wird, auf der richtigen Seite auszusteigen. Diese Aussage ist zwar nicht falsch, aber die eigentliche Intention war:

Ausstieg in Fahrtrichtung rechts

English for Runaways III

12. Februar 2007 von Lim_Dul

Neulich in der S-Bahn bei Frankfurt:

Exit to the left in the Richtung of travel

Zugbegleiter sind auch nur Menschen

27. November 2006 von Lim_Dul

Nun muss ich auch mal eine Lanze für die Zugbegleiter und das Personal in den Zügen brechen. Die verwalten ja häufig den Mißstand nur, ohne was ändern zu können. Am Montag, den 20.11.2006, fuhr ich von Frankfurt nach Bonn und hatte im verspäteten InterCity einen sehr bemühten Zugchef:
… in diesem Zug weiterfahren

English for Runaways II

22. November 2006 von Lim_Dul

Durchsage im Intercity nach Mainz:

“Your next connection: Regional-Train to $Zielort departure $Uhrzeit at gate 5.”

… in diesem Zug weiterfahren

English for Runaways

7. August 2006 von Lim_Dul

Am Freitag durfte ich mir im Bonner Bahnhof die Durchsagen auch auf Englisch anhören. Sie waren von einer guten sehr guten Qualität und es wurden auch die Anschlüsse auf Englisch durchgesagt, was keine Selbstverständlichkeit ist. aufgefallen ist mir aber folgende Durchsage: “Train to Berlin East-Station via Cologne, Köln-Messe Deutz,…”. Ob die Engländer nun unter der zweiten Station eine andere Stadt vermuten? In den Frankfurter S-Bahnen ist übrigens Frankfurt Messe eine der wenigen Stationen, die auch auf Englisch angesagt werden, aber das nur nebenbei.

… in diesem Zug weiterfahren